| LIBRO |
BUCH, |
| hermoso, |
herrliches |
| libro, |
Buch, |
| mínimo bosque, |
du winziger Wald, |
| hoja |
Blatt |
| tras hoja, |
an Blatt, |
| huele |
nach Urstoff |
| tu papel |
duftet |
| a elemento, |
dein Papier, |
| eres |
morgendlich bist du |
| matutino y nocturno, |
und nächtlich, |
| cereal, |
kornhaft |
| oceánico, |
und ozeanisch, |
| en tus antiguas páginas |
Bärenjäger |
| cazadores de osos, |
füllten deine uralten Seiten, |
| fogatas |
offenes Feuer |
| cerca del Mississippi, |
am Mississippi, |
| canoas |
Kanus |
| en las islas, |
auf den Inseln, |
| más tarde |
später |
| caminos |
Wege |
| y caminos, |
und Wege, |
| revelaciones, |
Entdeckungen, |
| pueblos |
Völker |
| insurgentes, |
im Aufruhr, |
| Rimbaud como un herido |
wie ein blutender |
| pez sangriento |
verwundeter Fisch |
| palpitando en el lodo, |
zuckend im Schlamm: Rimbaud, |
| y la hermosura |
und die Schönheit |
| de la fraternidad, |
der Brüderlichkeit, |
| piedra por piedra |
Stein um Stein |
| sube el castillo humano, |
erhebt sich das Menschenschloß, |
| dolores que entretejen |
Schmerzen weben |
| la firmeza, |
die Standfestigkeit, |
| acciones solidarias, |
solidarische Taten, |
| libro |
geheimes |
| oculto |
Buch |
| de bolsillo |
von Tasche |
| en bolsillo, |
zu Tasche, |
| lámpara |
heimliche |
| clandestina, |
Leuchte, |
| estrella roja. |
blutroter Stern. |
| |
|
| Nosotros |
Wir, |
| los poetas |
die wandernden |
| caminantes |
Dichter, |
| exploramos |
erforschen |
| el mundo, |
die Welt, |
| en cada puerta |
an jeder Tür |
| nos recibió la vida, |
empfing uns das Leben, |
| participamos |
wir nehmen teil |
| en la lucha terrestre. |
am irdischen Kampf. |
| Cuál fue nuestra victoria? |
Und was war unser Sieg? |
| Un libro, |
Ein Buch, |
| un libro lleno |
ein Buch, menschlicher |
| de contactos humanos, |
Berührungen voll, |
| de camisas, |
wimmelnd von Hemden, |
| un libro |
ein Buch |
| sin soledad, con hombres |
ohne Verlassenheit, mit Menschen |
| y herramientas, |
und Werkzeug, |
| un libro |
ein Buch |
| es la victoria. |
ist der Sieg. |
| Vive y cae |
Es gedeiht und fällt |
| como todos los frutos, |
wie alle Früchte ab, |
| no sólo tiene luz, |
nicht Licht nur birgt es, |
| no sólo tiene |
nicht Schatten nur, |
| sombra, |
es verlischt |
| se apaga, |
und entblättert, |
| se deshoja, |
geht in den Straßen |
| se pierde |
verloren, |
| entre las calles, |
sinkt |
| se desploma en la tierra. |
auf die Erde nieder. |
| Libro de poesía |
Dichtwerk |
| de mañana, |
von morgen, |
| otra vez |
wiederum |
| vuelve |
auf deinen Seiten |
| a tener nieve o musgo |
sollst du |
| en tus páginas |
Schnee haben und Moos, |
| para que las pisadas |
auf daß ihre Spuren |
| o los ojos |
einprägen |
| vayan grabando |
Schritte |
| huellas: |
und Augen: |
| de nuevo |
Von neuem |
| descríbenos el mundo |
beschreib uns die Welt, |
| los manantiales |
die Quellen |
| entre la espesura, |
im Dickicht, |
| las altas arboledas, |
den Hochwald, |
| los planetas |
die polaren |
| polares, |
Planeten, |
| y el hombre |
und auf |
| en los caminos, |
den Wegen, |
| en los nuevos caminos, |
den neuen Wegen |
| avanzando |
den Menschen, vorwärtseilend |
| en la selva, |
in der Wildnis, |
| en el agua, |
auf dem Wasser, |
| en el cielo, |
im Himmel, |
| en la desnuda soledad marina, |
in der nackten Meereseinsamkeit, |
| el hombre |
den Menschen, |
| descubriendo |
der die letzten Geheimnisse |
| los últimos secretos, |
enthüllt, |
| el hombre |
den Menschen, |
| regresando |
heimkehrend |
| con un libro, |
mit einem Buch, |
| el cazador de vuelta |
den Jäger nach der Rückkehr |
| con un libro, |
mit einem Buch, |
| el campesino arando |
den pflügenden Bauern, |
| con un libro. |
mit einem Buch. |